今回は、前置詞の用法に注意しながら英文を読む問題を扱います。
前置詞は、単語ごとに1つの意味で覚えるだけでは不十分で、
同じ前置詞でも、文脈によって意味が大きく変わります。
ひとつひとつ丁寧に覚えていきましょう。
第1問 和訳せよ/基礎の確認
1
英文
Many people died of hunger during the long war.
和訳
多くの人々が、その長い戦争の間に飢えで死んだ。
解説
die of A は「Aが原因で死ぬ」という意味である。
ここでの of は原因を表す。
died of hunger
飢えで死んだ
during は「〜の間に」という意味で、during the long war は「その長い戦争の間に」となる。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| die of A | Aが原因で死ぬ |
| hunger | 飢え、空腹 |
| during A | Aの間に |
| war | 戦争 |
2
英文
His sudden decision was beyond my understanding.
和訳
彼の突然の決定は、私の理解を超えていた。
解説
beyond A は「Aを超えて」「Aの範囲を超えて」という意味である。
beyond my understanding
私の理解を超えて
「理解できない」という意味を、beyond を使って表している。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| sudden | 突然の |
| decision | 決定 |
| beyond A | Aを超えて |
| understanding | 理解 |
3
英文
My brother is taller than I am by three centimeters.
和訳
私の兄は私より3センチ背が高い。
解説
比較級では、差を表すときに by + 数量 を使う。
taller than I am by three centimeters
私より3センチ高い
by はここでは「差」を表している。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| taller than A | Aより背が高い |
| by three centimeters | 3センチの差で |
| centimeter | センチメートル |
4
英文
The king ruled over the country for many years.
和訳
その王は何年もの間、その国を支配した。
解説
rule over A は「Aを支配する」という意味である。
over は「上に」という位置だけでなく、支配・管理を表すことがある。
ruled over the country
その国を支配した
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| king | 王 |
| rule over A | Aを支配する |
| country | 国 |
| for many years | 何年もの間 |
5
英文
We talked over a cup of coffee.
和訳
私たちはコーヒーを飲みながら話した。
解説
over A には「Aをしながら」「Aを囲んで」という意味がある。
over a cup of coffee
コーヒーを飲みながら
「コーヒーの上で話した」ではなく、「コーヒーを飲みながら話した」と訳す。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| talk | 話す |
| over a cup of coffee | コーヒーを飲みながら |
| cup of coffee | 1杯のコーヒー |
6
英文
I am for the new plan, but she is against it.
和訳
私はその新しい計画に賛成だが、彼女はそれに反対している。
解説
be for A は「Aに賛成している」、be against A は「Aに反対している」という意味である。
I am for the new plan
私は新しい計画に賛成している
she is against it
彼女はそれに反対している
for と against が対比されている。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| be for A | Aに賛成している |
| be against A | Aに反対している |
| plan | 計画 |
7
英文
He stood against the wall with his arms folded.
和訳
彼は腕を組んで、壁にもたれて立っていた。
解説
against the wall は「壁に接して」「壁にもたれて」という意味である。
against は「反対して」だけでなく、接触を表すことがある。
stood against the wall
壁にもたれて立っていた
また、with his arms folded は付帯状況である。
with + 名詞 + Vpp
名詞がVされた状態で
his arms と folded は受動関係で、「腕が組まれている状態で」となる。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| stand | 立つ |
| against the wall | 壁にもたれて |
| with + 名詞 + Vpp | 名詞がVされた状態で |
| arms folded | 腕を組んで |
第2問 和訳せよ
1
英文
The teacher praised the student for his careful observation, but also warned him against drawing a conclusion from a single example without looking into the evidence more closely.
和訳
その教師は、その生徒の注意深い観察をほめたが、証拠をより詳しく調べることなく、たった1つの例から結論を出すことには注意するようにも警告した。
解説
文の骨格は次の通りである。
The teacher praised the student …, but also warned him …
「教師はその生徒をほめたが、同時に彼に警告もした」という構造である。
まず、
praised the student for his careful observation
の for は理由を表す。
praise A for B
BのことでAをほめる
したがって、「注意深い観察のことでその生徒をほめた」となる。
次に、
warned him against drawing a conclusion …
に注意する。
warn A against B
AにBしないよう警告する
against は「反対・防止」の方向を表している。
ここでは、drawing a conclusion「結論を出すこと」を避けるよう警告している。
from a single example
たった1つの例から
without looking into the evidence more closely
証拠をより詳しく調べることなく
look into A は「Aを調査する」という意味である。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| praise A for B | BのことでAをほめる |
| observation | 観察 |
| warn A against B | AにBしないよう警告する |
| draw a conclusion | 結論を出す |
| from a single example | たった1つの例から |
| without Ving | Vすることなく |
| look into A | Aを調査する |
| evidence | 証拠 |
| closely | 詳しく、注意深く |
2
英文
Although the plan sounds attractive at first, we must take into account not only the cost of putting it into practice but also the effect it may have on people outside the organization.
和訳
その計画は最初は魅力的に聞こえるが、私たちはそれを実行に移す費用だけでなく、それが組織の外の人々に与えるかもしれない影響も考慮に入れなければならない。
解説
文頭の Although は「〜だけれども」という譲歩を表す。
Although the plan sounds attractive at first
その計画は最初は魅力的に聞こえるが
sound C は「Cに聞こえる」「Cのように思われる」という意味である。
主節は、
we must take into account …
である。
take A into account は「Aを考慮に入れる」という意味である。
ここでは A が長いため、not only A but also B の形で並列されている。
A は、
the cost of putting it into practice
それを実行に移す費用
B は、
the effect it may have on people outside the organization
それが組織の外の人々に与えるかもしれない影響
である。
put A into practice は「Aを実行に移す」という意味である。
the effect it may have on people … では、関係代名詞が省略されている。
もとの形は、
it may have the effect on people outside the organization
である。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| although S V | S Vだけれども |
| sound C | Cに聞こえる、Cのように思われる |
| attractive | 魅力的な |
| at first | 最初は |
| take A into account | Aを考慮に入れる |
| not only A but also B | AだけでなくBも |
| cost | 費用 |
| put A into practice | Aを実行に移す |
| effect | 影響 |
| have an effect on A | Aに影響を与える |
| organization | 組織 |
3
英文
The success of the project depends not only on the leader’s ability to make decisions under pressure but also on the members’ willingness to cooperate with one another for a common purpose.
和訳
その計画の成功は、プレッシャーの中で決定を下すリーダーの能力だけでなく、共通の目的のために互いに協力しようとするメンバーの意欲にもかかっている。
解説
文の骨格は次の通りである。
The success of the project depends not only on A but also on B.
depend on A は「Aに依存する」「Aにかかっている」という意味である。
not only A but also B の並列に注意する。
A は、
the leader’s ability to make decisions under pressure
である。
ability to V は「Vする能力」。
make decisions は「決定を下す」。
under pressure は「プレッシャーの中で」という意味である。
B は、
the members’ willingness to cooperate with one another for a common purpose
である。
willingness to V は「Vしようとする意欲」。
cooperate with A は「Aと協力する」。
one another は「互いに」。
for a common purpose は「共通の目的のために」という意味である。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| success | 成功 |
| project | 計画、プロジェクト |
| depend on A | Aに依存する、Aにかかっている |
| not only A but also B | AだけでなくBも |
| ability to V | Vする能力 |
| make decisions | 決定を下す |
| under pressure | プレッシャーの中で |
| willingness to V | Vしようとする意欲 |
| cooperate with A | Aと協力する |
| one another | 互いに |
| common purpose | 共通の目的 |
第3問 和訳せよ
全文和訳
子どものころ、私はよく宇宙飛行士になり、地球を越えて旅をすることを夢見ていた。私は家の上に広がる星々に魅了され、寝室の窓から空を見ながら多くの夜を過ごした。友人たちとテレビゲームをする代わりに、私は時々、自分の部屋の小さな明かりの下で宇宙についての本を読んだ。両親は私の夢にほほえんだが、そのように難しいことを信じているからといって、決して私を笑ったりはしなかった。成長するにつれて、私の夢は少しずつ変わっていったが、日常生活の外にある世界への関心は私の中に残り続けた。あのころを振り返ると、子どものころの夢は、将来、思いがけない道へ私たちを導くことがあるのだとわかる。
1文目
英文
When I was a child, I often dreamed of becoming an astronaut and traveling beyond the earth.
和訳
子どものころ、私はよく宇宙飛行士になり、地球を越えて旅をすることを夢見ていた。
解説
When I was a child は「私が子どもだったとき」、つまり「子どものころ」である。
dream of Ving は「Vすることを夢見る」という意味である。
of は前置詞なので、後ろには動名詞が来る。
dreamed of becoming an astronaut and traveling beyond the earth
and は becoming an astronaut と traveling beyond the earth をつないでいる。
beyond the earth は「地球を越えて」という意味である。
beyond は「〜を越えて」「〜の範囲を超えて」を表す。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| when I was a child | 子どものころ |
| dream of Ving | Vすることを夢見る |
| astronaut | 宇宙飛行士 |
| travel | 旅をする |
| beyond A | Aを越えて |
| the earth | 地球 |
2文目
英文
I was fascinated by the stars above my house, and I spent many nights looking at the sky from my bedroom window.
和訳
私は家の上に広がる星々に魅了され、寝室の窓から空を見ながら多くの夜を過ごした。
解説
be fascinated by A は「Aに魅了される」という意味である。
the stars above my house
家の上の星々
above は「〜の上方に」を表す。
後半は、
I spent many nights looking at the sky …
である。
spend 時間 Ving は「Vして時間を過ごす」という意味である。
spent many nights looking at the sky
空を見ながら多くの夜を過ごした
from my bedroom window は「寝室の窓から」である。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| be fascinated by A | Aに魅了される |
| star | 星 |
| above A | Aの上方に |
| spend 時間 Ving | Vして時間を過ごす |
| look at A | Aを見る |
| bedroom window | 寝室の窓 |
3文目
英文
Instead of playing video games with my friends, I sometimes read books about space under a small lamp in my room.
和訳
友人たちとテレビゲームをする代わりに、私は時々、自分の部屋の小さな明かりの下で宇宙についての本を読んだ。
解説
instead of Ving は「Vする代わりに」という意味である。
of は前置詞なので、後ろには動名詞が来る。
Instead of playing video games with my friends
友人たちとテレビゲームをする代わりに
about space は「宇宙についての」である。
under a small lamp は「小さな明かりの下で」と訳す。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| instead of Ving | Vする代わりに |
| play video games | テレビゲームをする |
| space | 宇宙 |
| under A | Aの下で |
| lamp | 明かり、ランプ |
4文目
英文
My parents smiled at my dream, but they never laughed at me for believing in something so difficult.
和訳
両親は私の夢にほほえんだが、そのように難しいことを信じているからといって、決して私を笑ったりはしなかった。
解説
smile at A は「Aにほほえむ」という意味である。
laugh at A は「Aを笑う」「Aをばかにして笑う」という意味である。
ここでは、
smiled at my dream
私の夢にほほえんだ
と
never laughed at me
決して私を笑わなかった
が対比されている。
for believing in something so difficult の for は理由を表す。
for believing in something so difficult
そのように難しいことを信じているという理由で
believe in A は「Aの存在・価値・可能性を信じる」という意味である。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| smile at A | Aにほほえむ |
| laugh at A | Aを笑う、ばかにして笑う |
| for Ving | Vするという理由で |
| believe in A | Aを信じる |
| something so difficult | それほど難しいこと |
5文目
英文
As I grew older, my dream changed little by little, but my interest in the world outside my everyday life remained with me.
和訳
成長するにつれて、私の夢は少しずつ変わっていったが、日常生活の外にある世界への関心は私の中に残り続けた。
解説
As I grew older は「成長するにつれて」という意味である。
as はここでは比例を表す。
As S V
SがVするにつれて
little by little は「少しずつ」である。
後半の、
my interest in the world outside my everyday life remained with me
では、interest in A が「Aへの関心」を表す。
outside my everyday life は「私の日常生活の外にある」と訳す。
remain with me は「私の中に残り続けた」という意味である。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| as S V | SがVするにつれて |
| grow older | 成長する、年を取る |
| little by little | 少しずつ |
| interest in A | Aへの関心 |
| outside A | Aの外に |
| everyday life | 日常生活 |
| remain with A | Aのもとに残る、Aの中に残る |
6文目
英文
Looking back on those days, I realize that childhood dreams can lead us toward unexpected paths in the future.
和訳
あのころを振り返ると、子どものころの夢は、将来、思いがけない道へ私たちを導くことがあるのだとわかる。
解説
Looking back on those days は分詞構文である。
look back on A は「Aを振り返る」という意味である。
Looking back on those days
あのころを振り返ると
主節は、
I realize that …
である。
that 節の中は、
childhood dreams can lead us toward unexpected paths in the future
である。
lead A toward B は「AをBへ導く」という意味である。
toward は「〜に向かって」を表す。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| look back on A | Aを振り返る |
| those days | あのころ |
| realize that S V | S Vだとわかる |
| childhood dream | 子どものころの夢 |
| lead A toward B | AをBへ導く |
| unexpected | 思いがけない |
| path | 道 |
| in the future | 将来 |
第4問 和訳せよ
全文和訳
過去には、日本の教育は、個人を犠牲にして集団を重視しすぎているとして、しばしば批判されていた。しかし今日では、学校はもはや以前と同じように強い同調を求めることができない。その理由の一部は、生徒の権利、保護者からの苦情、そしてコンプライアンス上の問題への関心が高まっていることにある。同時に、学校は個人差を尊重する方向へ十分に進んだわけでもない。なぜなら、制度はいまだに、飛び級や本当に個別化された学習のような柔軟性をほとんど提供していないからである。その結果、生徒たちは時に、強い共同体によって十分に守られているわけでもなく、独立した個人として成長するよう十分に促されているわけでもない、不安定な空間に取り残される。このことは危険である。なぜなら、教育が、集団に属することから生まれる規律と、一人ひとりの子どもが自分のペースで進むことを認めることから生まれる創造性の両方を失ってしまうからである。学校が集団的責任と個人の成長のよりよいバランスを見つけない限り、社会に根ざしてもおらず、知的に自立してもいない子どもたちを生み出し続けるかもしれない。
1文目
英文
In the past, Japanese education was often criticized for placing too much emphasis on the group at the expense of the individual.
和訳
過去には、日本の教育は、個人を犠牲にして集団を重視しすぎているとして、しばしば批判されていた。
解説
文の骨格は、
Japanese education was often criticized
である。
be criticized for Ving は「Vすることで批判される」という意味である。
for は理由を表す。
criticized for placing too much emphasis on the group
集団を重視しすぎていることで批判された
place emphasis on A は「Aを重視する」という意味である。
at the expense of A は「Aを犠牲にして」という重要表現である。
at the expense of the individual
個人を犠牲にして
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| in the past | 過去には |
| Japanese education | 日本の教育 |
| be criticized for Ving | Vすることで批判される |
| place emphasis on A | Aを重視する |
| too much | あまりに多くの、過度に |
| the group | 集団 |
| at the expense of A | Aを犠牲にして |
| the individual | 個人 |
2文目
英文
Today, however, schools can no longer demand strong conformity in the same way, partly because of growing concern about students’ rights, parental complaints, and compliance issues.
和訳
しかし今日では、学校はもはや以前と同じように強い同調を求めることができない。その理由の一部は、生徒の権利、保護者からの苦情、そしてコンプライアンス上の問題への関心が高まっていることにある。
解説
Today, however は「しかし今日では」である。
however は前文との対比を表す。
can no longer V は「もはやVできない」という意味である。
schools can no longer demand strong conformity
学校はもはや強い同調を求めることができない
conformity は「同調」「順応」である。
partly because of A は「一部にはAのために」という意味である。
because of は前置詞句なので、後ろには名詞が来る。
growing concern about students’ rights, parental complaints, and compliance issues
growing concern about A は「Aへの関心の高まり」である。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| however | しかし |
| no longer V | もはやVしない、Vできない |
| demand | 〜を求める |
| conformity | 同調、順応 |
| in the same way | 同じように |
| partly because of A | 一部にはAのために |
| growing concern about A | Aへの関心の高まり |
| student’s rights | 生徒の権利 |
| parental complaint | 保護者からの苦情 |
| compliance issue | コンプライアンス上の問題 |
3文目
英文
At the same time, they have not moved far enough toward respecting individual differences, since the system still offers little flexibility, such as grade skipping or truly personalized learning.
和訳
同時に、学校は個人差を尊重する方向へ十分に進んだわけでもない。なぜなら、制度はいまだに、飛び級や本当に個別化された学習のような柔軟性をほとんど提供していないからである。
解説
At the same time は「同時に」である。
they は schools を指す。
they have not moved far enough toward respecting individual differences
move toward A は「Aに向かって進む」という意味である。
toward は方向を表す。
respecting individual differences は動名詞で、「個人差を尊重すること」である。
since はここでは理由を表し、「〜なので」と訳す。
since the system still offers little flexibility
制度はいまだに柔軟性をほとんど提供していないので
little は「ほとんどない」という否定的な意味である。
such as A は「Aのような」である。
grade skipping は「飛び級」、personalized learning は「個別化された学習」である。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| at the same time | 同時に |
| move toward A | Aに向かって進む |
| far enough | 十分遠くまで、十分に |
| respect | 〜を尊重する |
| individual differences | 個人差 |
| since S V | S Vなので |
| system | 制度 |
| still | いまだに |
| offer | 〜を提供する |
| little | ほとんどない |
| flexibility | 柔軟性 |
| such as A | Aのような |
| grade skipping | 飛び級 |
| personalized learning | 個別化された学習 |
4文目
英文
As a result, students are sometimes left in an uncertain space where they are not fully protected by a strong community, but are not fully encouraged to develop as independent individuals either.
和訳
その結果、生徒たちは時に、強い共同体によって十分に守られているわけでもなく、独立した個人として成長するよう十分に促されているわけでもない、不安定な空間に取り残される。
解説
As a result は「その結果」である。
文の骨格は、
students are sometimes left in an uncertain space
である。
be left in A は「Aに残される」「Aに取り残される」と訳す。
where 以下は an uncertain space を修飾する関係副詞節である。
where they are not fully protected by a strong community, but are not fully encouraged …
where は物理的な場所だけでなく、space「空間・状況」を先行詞に取ることがある。
not fully A, but not fully B either は「十分にAでもなく、十分にBでもない」という関係である。
are not fully protected by a strong community
強い共同体によって十分に守られていない
are not fully encouraged to develop as independent individuals either
独立した個人として成長するよう十分に促されてもいない
either は否定文で「〜もまたない」という意味である。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| as a result | その結果 |
| be left in A | Aに取り残される |
| uncertain | 不確かな、不安定な |
| space | 空間、状況 |
| fully | 十分に |
| be protected by A | Aによって守られる |
| community | 共同体 |
| be encouraged to V | Vするよう促される |
| develop | 成長する、発達する |
| independent individual | 独立した個人 |
| either | 否定文で「〜もまた」 |
5文目
英文
This is dangerous because education loses both the discipline that comes from belonging to a group and the creativity that comes from allowing each child to move at his or her own pace.
和訳
このことは危険である。なぜなら、教育が、集団に属することから生まれる規律と、一人ひとりの子どもが自分のペースで進むことを認めることから生まれる創造性の両方を失ってしまうからである。
解説
文の骨格は、
This is dangerous because education loses both A and B.
である。
because は理由を表す接続詞である。
both A and B は「AとBの両方」である。
A は、
the discipline that comes from belonging to a group
である。
that comes from belonging to a group は the discipline を修飾している。
come from A は「Aから生じる」という意味である。
B は、
the creativity that comes from allowing each child to move at his or her own pace
である。
that comes from … は the creativity を修飾している。
allow O to V は「OがVすることを認める」。
at one’s own pace は「自分のペースで」という意味である。
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| dangerous | 危険な |
| education | 教育 |
| lose | 〜を失う |
| both A and B | AとBの両方 |
| discipline | 規律 |
| come from A | Aから生じる |
| belong to A | Aに属する |
| creativity | 創造性 |
| allow O to V | OがVすることを認める |
| move at one’s own pace | 自分のペースで進む |
6文目
英文
Unless schools find a better balance between collective responsibility and individual growth, they may continue to produce children who are neither socially rooted nor intellectually independent.
和訳
学校が集団的責任と個人の成長のよりよいバランスを見つけない限り、社会に根ざしてもおらず、知的に自立してもいない子どもたちを生み出し続けるかもしれない。
解説
Unless S V は「S Vしない限り」という意味である。
Unless schools find a better balance …
学校がよりよいバランスを見つけない限り
between A and B は「AとBの間の」である。
between collective responsibility and individual growth
集団的責任と個人の成長の間の
主節は、
they may continue to produce children …
である。
may continue to V は「Vし続けるかもしれない」という意味である。
children who are neither socially rooted nor intellectually independent では、who 以下が children を修飾している。
neither A nor B は「AでもBでもない」という意味である。
socially rooted
社会に根ざした
intellectually independent
知的に自立した
語句リスト
| 語句 | 意味 |
|---|---|
| unless S V | S Vしない限り |
| find a balance between A and B | AとBのバランスを見つける |
| collective responsibility | 集団的責任 |
| individual growth | 個人の成長 |
| continue to V | Vし続ける |
| produce | 〜を生み出す |
| neither A nor B | AでもBでもない |
| socially rooted | 社会に根ざした |
| intellectually independent | 知的に自立した |
-.png)
コメント