英語構文課題9(前置詞を中心に)

英語の構文課題9

今回は、前置詞の用法に注意しながら英文を読む問題を扱います。

前置詞は、単語ごとに1つの意味で覚えるだけでは不十分で、
同じ前置詞でも、文脈によって意味が大きく変わります。

ひとつひとつ丁寧に覚えていきましょう。

第1問 和訳せよ/基礎の確認

目次

1

英文

Many people died of hunger during the long war.

和訳

多くの人々が、その長い戦争の間に飢えで死んだ。

解説

die of A は「Aが原因で死ぬ」という意味である。
ここでの of は原因を表す。

died of hunger
飢えで死んだ

during は「〜の間に」という意味で、during the long war は「その長い戦争の間に」となる。

語句リスト

語句意味
die of AAが原因で死ぬ
hunger飢え、空腹
during AAの間に
war戦争

2

英文

His sudden decision was beyond my understanding.

和訳

彼の突然の決定は、私の理解を超えていた。

解説

beyond A は「Aを超えて」「Aの範囲を超えて」という意味である。

beyond my understanding
私の理解を超えて

「理解できない」という意味を、beyond を使って表している。

語句リスト

語句意味
sudden突然の
decision決定
beyond AAを超えて
understanding理解

3

英文

My brother is taller than I am by three centimeters.

和訳

私の兄は私より3センチ背が高い。

解説

比較級では、差を表すときに by + 数量 を使う。

taller than I am by three centimeters
私より3センチ高い

by はここでは「差」を表している。

語句リスト

語句意味
taller than AAより背が高い
by three centimeters3センチの差で
centimeterセンチメートル

4

英文

The king ruled over the country for many years.

和訳

その王は何年もの間、その国を支配した。

解説

rule over A は「Aを支配する」という意味である。
over は「上に」という位置だけでなく、支配・管理を表すことがある。

ruled over the country
その国を支配した

語句リスト

語句意味
king
rule over AAを支配する
country
for many years何年もの間

5

英文

We talked over a cup of coffee.

和訳

私たちはコーヒーを飲みながら話した。

解説

over A には「Aをしながら」「Aを囲んで」という意味がある。

over a cup of coffee
コーヒーを飲みながら

「コーヒーの上で話した」ではなく、「コーヒーを飲みながら話した」と訳す。

語句リスト

語句意味
talk話す
over a cup of coffeeコーヒーを飲みながら
cup of coffee1杯のコーヒー

6

英文

I am for the new plan, but she is against it.

和訳

私はその新しい計画に賛成だが、彼女はそれに反対している。

解説

be for A は「Aに賛成している」、be against A は「Aに反対している」という意味である。

I am for the new plan
私は新しい計画に賛成している

she is against it
彼女はそれに反対している

for と against が対比されている。

語句リスト

語句意味
be for AAに賛成している
be against AAに反対している
plan計画

7

英文

He stood against the wall with his arms folded.

和訳

彼は腕を組んで、壁にもたれて立っていた。

解説

against the wall は「壁に接して」「壁にもたれて」という意味である。
against は「反対して」だけでなく、接触を表すことがある。

stood against the wall
壁にもたれて立っていた

また、with his arms folded は付帯状況である。

with + 名詞 + Vpp
名詞がVされた状態で

his arms と folded は受動関係で、「腕が組まれている状態で」となる。

語句リスト

語句意味
stand立つ
against the wall壁にもたれて
with + 名詞 + Vpp名詞がVされた状態で
arms folded腕を組んで

第2問 和訳せよ

1

英文

The teacher praised the student for his careful observation, but also warned him against drawing a conclusion from a single example without looking into the evidence more closely.

和訳

その教師は、その生徒の注意深い観察をほめたが、証拠をより詳しく調べることなく、たった1つの例から結論を出すことには注意するようにも警告した。

解説

文の骨格は次の通りである。

The teacher praised the student …, but also warned him …

「教師はその生徒をほめたが、同時に彼に警告もした」という構造である。

まず、

praised the student for his careful observation

for は理由を表す。

praise A for B
BのことでAをほめる

したがって、「注意深い観察のことでその生徒をほめた」となる。

次に、

warned him against drawing a conclusion …

に注意する。

warn A against B
AにBしないよう警告する

against は「反対・防止」の方向を表している。
ここでは、drawing a conclusion「結論を出すこと」を避けるよう警告している。

from a single example
たった1つの例から

without looking into the evidence more closely
証拠をより詳しく調べることなく

look into A は「Aを調査する」という意味である。

語句リスト

語句意味
praise A for BBのことでAをほめる
observation観察
warn A against BAにBしないよう警告する
draw a conclusion結論を出す
from a single exampleたった1つの例から
without VingVすることなく
look into AAを調査する
evidence証拠
closely詳しく、注意深く

2

英文

Although the plan sounds attractive at first, we must take into account not only the cost of putting it into practice but also the effect it may have on people outside the organization.

和訳

その計画は最初は魅力的に聞こえるが、私たちはそれを実行に移す費用だけでなく、それが組織の外の人々に与えるかもしれない影響も考慮に入れなければならない。

解説

文頭の Although は「〜だけれども」という譲歩を表す。

Although the plan sounds attractive at first
その計画は最初は魅力的に聞こえるが

sound C は「Cに聞こえる」「Cのように思われる」という意味である。

主節は、

we must take into account …

である。

take A into account は「Aを考慮に入れる」という意味である。
ここでは A が長いため、not only A but also B の形で並列されている。

A は、

the cost of putting it into practice
それを実行に移す費用

B は、

the effect it may have on people outside the organization
それが組織の外の人々に与えるかもしれない影響

である。

put A into practice は「Aを実行に移す」という意味である。
the effect it may have on people … では、関係代名詞が省略されている。

もとの形は、

it may have the effect on people outside the organization

である。

語句リスト

語句意味
although S VS Vだけれども
sound CCに聞こえる、Cのように思われる
attractive魅力的な
at first最初は
take A into accountAを考慮に入れる
not only A but also BAだけでなくBも
cost費用
put A into practiceAを実行に移す
effect影響
have an effect on AAに影響を与える
organization組織

3

英文

The success of the project depends not only on the leader’s ability to make decisions under pressure but also on the members’ willingness to cooperate with one another for a common purpose.

和訳

その計画の成功は、プレッシャーの中で決定を下すリーダーの能力だけでなく、共通の目的のために互いに協力しようとするメンバーの意欲にもかかっている。

解説

文の骨格は次の通りである。

The success of the project depends not only on A but also on B.

depend on A は「Aに依存する」「Aにかかっている」という意味である。

not only A but also B の並列に注意する。

A は、

the leader’s ability to make decisions under pressure

である。

ability to V は「Vする能力」。
make decisions は「決定を下す」。
under pressure は「プレッシャーの中で」という意味である。

B は、

the members’ willingness to cooperate with one another for a common purpose

である。

willingness to V は「Vしようとする意欲」。
cooperate with A は「Aと協力する」。
one another は「互いに」。
for a common purpose は「共通の目的のために」という意味である。

語句リスト

語句意味
success成功
project計画、プロジェクト
depend on AAに依存する、Aにかかっている
not only A but also BAだけでなくBも
ability to VVする能力
make decisions決定を下す
under pressureプレッシャーの中で
willingness to VVしようとする意欲
cooperate with AAと協力する
one another互いに
common purpose共通の目的

第3問 和訳せよ

全文和訳

子どものころ、私はよく宇宙飛行士になり、地球を越えて旅をすることを夢見ていた。私は家の上に広がる星々に魅了され、寝室の窓から空を見ながら多くの夜を過ごした。友人たちとテレビゲームをする代わりに、私は時々、自分の部屋の小さな明かりの下で宇宙についての本を読んだ。両親は私の夢にほほえんだが、そのように難しいことを信じているからといって、決して私を笑ったりはしなかった。成長するにつれて、私の夢は少しずつ変わっていったが、日常生活の外にある世界への関心は私の中に残り続けた。あのころを振り返ると、子どものころの夢は、将来、思いがけない道へ私たちを導くことがあるのだとわかる。


1文目

英文

When I was a child, I often dreamed of becoming an astronaut and traveling beyond the earth.

和訳

子どものころ、私はよく宇宙飛行士になり、地球を越えて旅をすることを夢見ていた。

解説

When I was a child は「私が子どもだったとき」、つまり「子どものころ」である。

dream of Ving は「Vすることを夢見る」という意味である。
of は前置詞なので、後ろには動名詞が来る。

dreamed of becoming an astronaut and traveling beyond the earth

and は becoming an astronaut と traveling beyond the earth をつないでいる。

beyond the earth は「地球を越えて」という意味である。
beyond は「〜を越えて」「〜の範囲を超えて」を表す。

語句リスト

語句意味
when I was a child子どものころ
dream of VingVすることを夢見る
astronaut宇宙飛行士
travel旅をする
beyond AAを越えて
the earth地球

2文目

英文

I was fascinated by the stars above my house, and I spent many nights looking at the sky from my bedroom window.

和訳

私は家の上に広がる星々に魅了され、寝室の窓から空を見ながら多くの夜を過ごした。

解説

be fascinated by A は「Aに魅了される」という意味である。

the stars above my house
家の上の星々

above は「〜の上方に」を表す。

後半は、

I spent many nights looking at the sky …

である。

spend 時間 Ving は「Vして時間を過ごす」という意味である。

spent many nights looking at the sky
空を見ながら多くの夜を過ごした

from my bedroom window は「寝室の窓から」である。

語句リスト

語句意味
be fascinated by AAに魅了される
star
above AAの上方に
spend 時間 VingVして時間を過ごす
look at AAを見る
bedroom window寝室の窓

3文目

英文

Instead of playing video games with my friends, I sometimes read books about space under a small lamp in my room.

和訳

友人たちとテレビゲームをする代わりに、私は時々、自分の部屋の小さな明かりの下で宇宙についての本を読んだ。

解説

instead of Ving は「Vする代わりに」という意味である。
of は前置詞なので、後ろには動名詞が来る。

Instead of playing video games with my friends
友人たちとテレビゲームをする代わりに

about space は「宇宙についての」である。
under a small lamp は「小さな明かりの下で」と訳す。

語句リスト

語句意味
instead of VingVする代わりに
play video gamesテレビゲームをする
space宇宙
under AAの下で
lamp明かり、ランプ

4文目

英文

My parents smiled at my dream, but they never laughed at me for believing in something so difficult.

和訳

両親は私の夢にほほえんだが、そのように難しいことを信じているからといって、決して私を笑ったりはしなかった。

解説

smile at A は「Aにほほえむ」という意味である。
laugh at A は「Aを笑う」「Aをばかにして笑う」という意味である。

ここでは、

smiled at my dream
私の夢にほほえんだ

never laughed at me
決して私を笑わなかった

が対比されている。

for believing in something so difficult の for は理由を表す。

for believing in something so difficult
そのように難しいことを信じているという理由で

believe in A は「Aの存在・価値・可能性を信じる」という意味である。

語句リスト

語句意味
smile at AAにほほえむ
laugh at AAを笑う、ばかにして笑う
for VingVするという理由で
believe in AAを信じる
something so difficultそれほど難しいこと

5文目

英文

As I grew older, my dream changed little by little, but my interest in the world outside my everyday life remained with me.

和訳

成長するにつれて、私の夢は少しずつ変わっていったが、日常生活の外にある世界への関心は私の中に残り続けた。

解説

As I grew older は「成長するにつれて」という意味である。
as はここでは比例を表す。

As S V
SがVするにつれて

little by little は「少しずつ」である。

後半の、

my interest in the world outside my everyday life remained with me

では、interest in A が「Aへの関心」を表す。
outside my everyday life は「私の日常生活の外にある」と訳す。

remain with me は「私の中に残り続けた」という意味である。

語句リスト

語句意味
as S VSがVするにつれて
grow older成長する、年を取る
little by little少しずつ
interest in AAへの関心
outside AAの外に
everyday life日常生活
remain with AAのもとに残る、Aの中に残る

6文目

英文

Looking back on those days, I realize that childhood dreams can lead us toward unexpected paths in the future.

和訳

あのころを振り返ると、子どものころの夢は、将来、思いがけない道へ私たちを導くことがあるのだとわかる。

解説

Looking back on those days は分詞構文である。
look back on A は「Aを振り返る」という意味である。

Looking back on those days
あのころを振り返ると

主節は、

I realize that …

である。

that 節の中は、

childhood dreams can lead us toward unexpected paths in the future

である。

lead A toward B は「AをBへ導く」という意味である。
toward は「〜に向かって」を表す。

語句リスト

語句意味
look back on AAを振り返る
those daysあのころ
realize that S VS Vだとわかる
childhood dream子どものころの夢
lead A toward BAをBへ導く
unexpected思いがけない
path
in the future将来

第4問 和訳せよ

全文和訳

過去には、日本の教育は、個人を犠牲にして集団を重視しすぎているとして、しばしば批判されていた。しかし今日では、学校はもはや以前と同じように強い同調を求めることができない。その理由の一部は、生徒の権利、保護者からの苦情、そしてコンプライアンス上の問題への関心が高まっていることにある。同時に、学校は個人差を尊重する方向へ十分に進んだわけでもない。なぜなら、制度はいまだに、飛び級や本当に個別化された学習のような柔軟性をほとんど提供していないからである。その結果、生徒たちは時に、強い共同体によって十分に守られているわけでもなく、独立した個人として成長するよう十分に促されているわけでもない、不安定な空間に取り残される。このことは危険である。なぜなら、教育が、集団に属することから生まれる規律と、一人ひとりの子どもが自分のペースで進むことを認めることから生まれる創造性の両方を失ってしまうからである。学校が集団的責任と個人の成長のよりよいバランスを見つけない限り、社会に根ざしてもおらず、知的に自立してもいない子どもたちを生み出し続けるかもしれない。


1文目

英文

In the past, Japanese education was often criticized for placing too much emphasis on the group at the expense of the individual.

和訳

過去には、日本の教育は、個人を犠牲にして集団を重視しすぎているとして、しばしば批判されていた。

解説

文の骨格は、

Japanese education was often criticized

である。

be criticized for Ving は「Vすることで批判される」という意味である。
for は理由を表す。

criticized for placing too much emphasis on the group
集団を重視しすぎていることで批判された

place emphasis on A は「Aを重視する」という意味である。

at the expense of A は「Aを犠牲にして」という重要表現である。

at the expense of the individual
個人を犠牲にして

語句リスト

語句意味
in the past過去には
Japanese education日本の教育
be criticized for VingVすることで批判される
place emphasis on AAを重視する
too muchあまりに多くの、過度に
the group集団
at the expense of AAを犠牲にして
the individual個人

2文目

英文

Today, however, schools can no longer demand strong conformity in the same way, partly because of growing concern about students’ rights, parental complaints, and compliance issues.

和訳

しかし今日では、学校はもはや以前と同じように強い同調を求めることができない。その理由の一部は、生徒の権利、保護者からの苦情、そしてコンプライアンス上の問題への関心が高まっていることにある。

解説

Today, however は「しかし今日では」である。
however は前文との対比を表す。

can no longer V は「もはやVできない」という意味である。

schools can no longer demand strong conformity
学校はもはや強い同調を求めることができない

conformity は「同調」「順応」である。

partly because of A は「一部にはAのために」という意味である。
because of は前置詞句なので、後ろには名詞が来る。

growing concern about students’ rights, parental complaints, and compliance issues

growing concern about A は「Aへの関心の高まり」である。

語句リスト

語句意味
howeverしかし
no longer VもはやVしない、Vできない
demand〜を求める
conformity同調、順応
in the same way同じように
partly because of A一部にはAのために
growing concern about AAへの関心の高まり
student’s rights生徒の権利
parental complaint保護者からの苦情
compliance issueコンプライアンス上の問題

3文目

英文

At the same time, they have not moved far enough toward respecting individual differences, since the system still offers little flexibility, such as grade skipping or truly personalized learning.

和訳

同時に、学校は個人差を尊重する方向へ十分に進んだわけでもない。なぜなら、制度はいまだに、飛び級や本当に個別化された学習のような柔軟性をほとんど提供していないからである。

解説

At the same time は「同時に」である。
they は schools を指す。

they have not moved far enough toward respecting individual differences

move toward A は「Aに向かって進む」という意味である。
toward は方向を表す。

respecting individual differences は動名詞で、「個人差を尊重すること」である。

since はここでは理由を表し、「〜なので」と訳す。

since the system still offers little flexibility
制度はいまだに柔軟性をほとんど提供していないので

little は「ほとんどない」という否定的な意味である。

such as A は「Aのような」である。
grade skipping は「飛び級」、personalized learning は「個別化された学習」である。

語句リスト

語句意味
at the same time同時に
move toward AAに向かって進む
far enough十分遠くまで、十分に
respect〜を尊重する
individual differences個人差
since S VS Vなので
system制度
stillいまだに
offer〜を提供する
littleほとんどない
flexibility柔軟性
such as AAのような
grade skipping飛び級
personalized learning個別化された学習

4文目

英文

As a result, students are sometimes left in an uncertain space where they are not fully protected by a strong community, but are not fully encouraged to develop as independent individuals either.

和訳

その結果、生徒たちは時に、強い共同体によって十分に守られているわけでもなく、独立した個人として成長するよう十分に促されているわけでもない、不安定な空間に取り残される。

解説

As a result は「その結果」である。

文の骨格は、

students are sometimes left in an uncertain space

である。

be left in A は「Aに残される」「Aに取り残される」と訳す。

where 以下は an uncertain space を修飾する関係副詞節である。

where they are not fully protected by a strong community, but are not fully encouraged …

where は物理的な場所だけでなく、space「空間・状況」を先行詞に取ることがある。

not fully A, but not fully B either は「十分にAでもなく、十分にBでもない」という関係である。

are not fully protected by a strong community
強い共同体によって十分に守られていない

are not fully encouraged to develop as independent individuals either
独立した個人として成長するよう十分に促されてもいない

either は否定文で「〜もまたない」という意味である。

語句リスト

語句意味
as a resultその結果
be left in AAに取り残される
uncertain不確かな、不安定な
space空間、状況
fully十分に
be protected by AAによって守られる
community共同体
be encouraged to VVするよう促される
develop成長する、発達する
independent individual独立した個人
either否定文で「〜もまた」

5文目

英文

This is dangerous because education loses both the discipline that comes from belonging to a group and the creativity that comes from allowing each child to move at his or her own pace.

和訳

このことは危険である。なぜなら、教育が、集団に属することから生まれる規律と、一人ひとりの子どもが自分のペースで進むことを認めることから生まれる創造性の両方を失ってしまうからである。

解説

文の骨格は、

This is dangerous because education loses both A and B.

である。

because は理由を表す接続詞である。

both A and B は「AとBの両方」である。

A は、

the discipline that comes from belonging to a group

である。

that comes from belonging to a group は the discipline を修飾している。
come from A は「Aから生じる」という意味である。

B は、

the creativity that comes from allowing each child to move at his or her own pace

である。

that comes from … は the creativity を修飾している。

allow O to V は「OがVすることを認める」。
at one’s own pace は「自分のペースで」という意味である。

語句リスト

語句意味
dangerous危険な
education教育
lose〜を失う
both A and BAとBの両方
discipline規律
come from AAから生じる
belong to AAに属する
creativity創造性
allow O to VOがVすることを認める
move at one’s own pace自分のペースで進む

6文目

英文

Unless schools find a better balance between collective responsibility and individual growth, they may continue to produce children who are neither socially rooted nor intellectually independent.

和訳

学校が集団的責任と個人の成長のよりよいバランスを見つけない限り、社会に根ざしてもおらず、知的に自立してもいない子どもたちを生み出し続けるかもしれない。

解説

Unless S V は「S Vしない限り」という意味である。

Unless schools find a better balance …
学校がよりよいバランスを見つけない限り

between A and B は「AとBの間の」である。

between collective responsibility and individual growth
集団的責任と個人の成長の間の

主節は、

they may continue to produce children …

である。

may continue to V は「Vし続けるかもしれない」という意味である。

children who are neither socially rooted nor intellectually independent では、who 以下が children を修飾している。

neither A nor B は「AでもBでもない」という意味である。

socially rooted
社会に根ざした

intellectually independent
知的に自立した

語句リスト

語句意味
unless S VS Vしない限り
find a balance between A and BAとBのバランスを見つける
collective responsibility集団的責任
individual growth個人の成長
continue to VVし続ける
produce〜を生み出す
neither A nor BAでもBでもない
socially rooted社会に根ざした
intellectually independent知的に自立した

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次